James Laughlin nació en Pittsburgh, Pennsylvania, en 1914. En 1933 se matriculó en la Universidad de Harvard y un año después viajó a Europa. En Rapallo conoció a Ezra Pound y estudió con él. Fundó en 1936 la editorial New Directions, cuya primera sede fue en la casa de su tía Leila, para trasladarse más tarde a Nueva York. El primer título que publicó ese mismo año fue una antología en la que aparecían autores como Pound, William Carlos Williams, E. E. Cummings, Elizabeth Bishop, etc. Más tarde, con la publicación de obras y antologías de William Saroyan, Henry Miller, Robert Creeley, Marianne Moore, Wallace Stevens, Dylan Thomas, Denise Levertov, Lawrence Ferlinghetti, etc., New Directions se convertiría en una de las editoriales independientes más importantes de su tiempo. Como autor, la obra de Laughlin, libre «de toda ampulosidad y pretensión», en palabras de Denise Levertov, incluye: In Another Country (1979), Selected Poems (1986), The House of Light (1986), The Owl of Minerva (1987), Collemata (1988), etc. En 1986 aparecieron sus Selected Poems, y en 1992 sus Collected Poems. En 1990 fue distinguido con la medalla Robert Frost de la Poetry Society of America por su contribución a la poesía. Falleció en 1997. En nuestro país la editorial Linteo publicó Poemas de amor, con traducción de Juan Antonio González-Iglesias, en 2007. Presentamos una selección de textos con traducciones de Ezequiel Zaindenwerg, Juan Antonio González-Iglesias y Jonio González.
***
EL ENLACE
El dormirse en los brazos
de alguien que se ama
tiene algo de sagrado:
algo que sobrevive
de un rito primitivo
es más que acurrucarse
como los animales
en días de tormenta
es un cuerpo un santuario
para el otro: el enla-
ce es un pacto de cara
hacia el futuro una alianza
que no debe romperse
ahora entra en contacto
la sangre con la sangre
y la respiración
con la respiración
como si fueran manos
tocándose, estrechándose.
***
UNA NOCHE DE INVIERNO
El exterior, donde la nieve
es suave y silenciosamente
cae (no hay viento
esta noche), ha traído su quietud
a la casa tan ruidosa
durante el día con las voces de la televisión,
los timbrazos del teléfono
y los gritos felices de los niños
brincando de una habitación a otra.
Ahora, a excepción de mí, el sueño
ha tomado posesión de la casa.
Traigo el silencio de la oscuridad
de fuera. Arropo con él
a quienes cuido. Pronto, también yo
estaré durmiendo.
***
EL DESLUMBRAMIENTO DEL AMOR
Procede frecuentemente
de la llamarada de
la luz, cuando un asteroide
pasa demasiado cerca.
También existe la
radiación más suave
cuando nos separamos
y entramos en el sueño
pensando uno en el otro.
***
ESTABAS DORMIDA
para Ann
Cuando me metí en la cama
acurrucándome todo
cual niño bajo la manta
y cuando llegué a tu la-
do con el mayor sigilo
te moviste sin llegar
a despertarte una mano
pusiste bajo mi cara
igual que si sostuvieras
un tazón o un balón.
***
MEDIO A OSCURAS
tu cara sigue siendo muy hermosa
hay una radiación que es diferente
y llega con el sueño me despierto
y acariciando tu mejilla noto
tu aliento entre mis dedos inseguros
tus ojos ahora están cerrados pero
yo sospecho que pueden ver y están
mirando el porvenir y contemplando
el futuro hasta un punto tan distante
como el final de nuestro tiempo juntos.
***
UNA SUGERENCIA
Estaría bien que pudieras
dejar de hablar mientras besas
que me encantan los poetas
y sus cataratas de
palabras mas cada cosa
a su tiempo por favor.
***
DOS CUCHARAS
Hecho ya el amor tenemos
sueño nos acurrucamos
juntos como dos cucharas
adaptada cada una
bien a la otra mi brazo
te rodea está mi mano
sosteniendo tu seno
y puedo sentir incluso
tu pie en los dedos del mío
tu pelo largo se extiende
entre tu espalda y mi pecho
te hablo bajito al oído
aprietas por un momento
mis dedos ya nos dormimos.
***
EL ABRAZO
Alguna cosa sagrada hay en
dormirse muy apretados a
quienes queremos ¿es esto
un vestigio de algún viejo rito?
hay más que unos animales
acurrucados bajo la tormenta
¿un cuerpo será santuario
para otro cuerpo? el abrazo
afirma que existe un futuro
una promesa para no romper
entonces sangre en la sangre y
aliento en el aliento se funden
como manos que se tocan y sostienen.
***
MIGAJAS DE AMOR
Tus cartas, infrecuentes
pero dulces y erráticas
en lo que cuentan, son
migajas de amor. ¿Qué
haría yo sin ellas?
Son mi alimento cuando
siento hambre de ti
desde tan lejos. Toma
tu lápiz por favor
tan a menudo
como puedas, una postal
al menos, y no olvides,
las infantiles fotos
en las que estamos juntos
cogiéndonos las manos.
***
NUNCA HAY NUNCA
en amor lo que una vez
fue bello puede volver
siempre cuando la tormenta
escampa o se lleva el viento
las nubes no te apresures
ni cierres tu corazón
nunca hay nunca en el amor.
Zenda es un territorio de libros y amigos, al que te puedes sumar transitando por la web y con tus comentarios aquí o en el foro. Para participar en esta sección de comentarios es preciso estar registrado. Normas: