Bartleby Editores publica una amplia antología bilingüe de la obra poética de Xosé Bolado, escritor y académico de la Llingua asturiana fallecido el pasado 21 de mayo. El autor participó activamente en la selección y traducción de los poemas realizada por Esther Muntañola.
VUELO
Pasó a mi vera, apenas un deslumbramiento.
Y me lo dices porque piensas
que no reparé en la sombra vertebrada
sobre las hojas cegadas del laurel.
Pero el silencio del aire
–nada que yo sintiera
ni el burbujeo del agua
sobre las hortensias–
me dio a entender que era hora
de caminar hacia acá.
Aunque ¿cómo explicarte
ahora que un aleteo oscuro
puede razonarse y remediar
este miedo que me vuelve hacia ti?
VUELU
Pasó a la mio vera, apenes un rellugu./ Ya dícesmelo porque pienses/ que nun reparé na sombra vertebrada/ sobre les fueyes clisaes del lloréu.// Pero’l silenciu del aire:/ –nada que yo sintiere/ nin el burbux del agua/ sobre les hortensies– / diome a entender que yera hora/ d’entainar p’acó./ Anque ¿cómo desplicate/ agora qu’un esnalíu escuru/ pue razonase ya remediar/ esti mieu que me vuelve a ti?
LAJA
Siempre fue la laja
puente borroso al resplandor
de ríos bravos.
Nunca otra imagen
revela su resbaladiza luz
espartana.
Desde ella albergo la superficie
escasa del equilibrio; la costumbre
antigua de cerrar los ojos
ante el dilema: paso torpe adelante
o miedo de quedar al fin
en la quietud triste de esta vida
pero más acá del agua.
LLÁBANA
Siempre foi la llábana/ ponte borrosa al rellumu/ de ríos bravos./ Nunca otra imaxe/ revela la so esnidiosa lluz/ espartana.// Dende ella albergo la superficie/ escasa del equilibriu; la zuna/ antigua de zarrar los güeyos/ ante’l dilema: pasu torpe alantre/ o llercia de quedar al fin/ na quietú triste d’esta vida/per más acá del agua.
QUERÍAMOS VIVIR
A la luz escasa de los vencidos
sembrabas grana de cosmos en marzo.
Yo conocía
de marzo la infinitud del agua
la fidelidad del aire a los barcos
de travesía, la blancura violeta
del Aramo… Tú sabías de la muerte
su roce de pluma.
Los dos
queríamos vivir.
QUERÍAMOS VIVIR
A la lluz escasa de los vencíos/ semabes grana de cosmos en marzu./ Yo conocía/ de marzu la infinitú del agua/ la fidelida del aire a los barcos/ de travesía, la blancura violeta/ del Aramo… Tu, sabíes de la muerte/ el so roce de pluma./ Los dos / queríamos vivir.
GESTO DOMÉSTICO
–No hay solución.
Decías mientras arreglabas unas cañas de acacia.
Apenas hubo otras palabras,
nada más aquel gesto tan tuyo: esa forma de transmitir
esperanza inocente sobre una jarra de cocina.
Estuve contigo. Tampoco sería razonable
que se abriera entre el silencio el murmullo
de las frases hechas, que nos invadiera
el aire preso de la retórica, que perdiéramos
el combate del corazón, o que entre verdades
a medias, dejásemos irse el amor que sentimos.
Quedan contra toda razón unas flores de acacia
pues su pureza nunca fue un adorno vano.
XESTU DOMÉSTICU
–Nun hai solución./ Dicíes, mientres iguabes unes cañes d’acacia./ Apenes hubo otres palabres/ namás aquel xestu tan tuyu: esa forma de tresmitir/ esperanza inocente sobre una xarra de la cocina.// Tuvi contigo. Tampoco sería razonable/ que s’abriere ente’l silenciu’l murmuriu/ de les frases feches, que nos invadiere/ l’aire preso de la retórica, que perdiéremos/ el combate del corazón, o qu’ente verdaes/ a medies, dexáremos dise l’amor que sentimos.// Queden contra toa razón unes flores d’acacia/ pues la so pureza nunca fuere adornu vanu.
UNA GARZA
7 de marzo, 2014
En la tarde de cielos claros
pasa ante la ventana del hospital
una bandada de aves migratorias:
apenas un arco apuntado hacia el horizonte.
La mirada siente el compás del vuelo
el ritmo diseñado con memoria, con vocación
de cumplirse pronto en la tierra caliente.
Hay armonía en la marcha
pero en un destello reparo
en una garza sola; retrasada
va perdiendo el vuelo.
UNA GARZA
7 de marzu, 2014
Na tarde de cielos claros/ pasa ante la ventana del hospital/ una bandada d’aves migratories:/ apenes un arcu apuntáu hacia l’horizonte./ La mirada siente’l compás del vuelu/ el ritmu diseñáu con memoria, con vocación/ de cumplise ceo na tierra caldo./ Hai harmonía na marcha/ masque nun rellumu reparo/ nuna garza sola; retrasada/ va perdiendo vuelu.//
******
Xosé Bolado (Oviedo, 1945-Madrid, 2021) era licenciado en Filología Románica y miembro de número de la Academia de la Llingua Asturiana, de cuya revista Lliteratura fue director. Fue también presidente del Ateneo Obreru de Xixón y fundador de la colección poética Deva. Su obra creativa se desarrolló tanto en castellano como en asturiano. Entre sus poemarios destacan Línea imperceptible al temor (1989), Nomade (1991), Conxura contra la decadencia (1992), Na estación de los relevos (2006) y La bona intención / La buena intención (2012). Recibió el premio de la Crítica de la RTPA en 2012 y el premio Timón para escritores en lengua asturiana en 2014. Gran estudioso y divulgador de la literatura en asturiano, sobre todo en los ámbitos del teatro y la poesía, colaboró en la colección “Grandes autores asturianos”, en la “Historia de Asturias” de La Nueva España. Fue autor de la Antoloxía poética del Surdimientu (1989) y dedicó parte importante de su vida al estudio y publicación de la obra de la escritora Rosario de Acuña. Falleció en Madrid el 20 de mayo de 2021. Los cinco poemas publicados en Zenda están incluidos en el libro Un pájaro tan ligero (Antología) (Bartleby Editores, 2021).
—————————————
Autor: Xosé Bolado. Título: Un pájaro tan ligero. Editorial: Bartleby Editores. Venta: Todostuslibros y Amazon
Zenda es un territorio de libros y amigos, al que te puedes sumar transitando por la web y con tus comentarios aquí o en el foro. Para participar en esta sección de comentarios es preciso estar registrado. Normas: