Inicio > Actualidad > El diamante de Moonfleet, ganador del International Latino Book Awards de California

El diamante de Moonfleet, ganador del International Latino Book Awards de California

El diamante de Moonfleet

El Diamante de Moonfleet, primero de los títulos del sello Zenda Aventuras, traducido por la escritora Dolores Payás, se ha alzado con el premio de la International Latino Book Awards, en la categoría de “Best Fiction Book Traslation (English to Spanish)».

"El diamante de Moonfleet, editado por Zenda Aventuras, ganador de la International Latino Book Awards de California"

El sello Zenda Aventuras nace hace tres años de la mano de Zendalibros. La editorial, coordinada por María José Solano y Lantia Publishers, trata de recuperar pequeñas joyas de la literatura clásica de aventuras poco conocidas u olvidadas. Con más de 10.000 copias vendidas, El diamante de Moonfleet, de Meade Falkner, fue el primer título publicado por Zenda Aventuras, que como los siguientes (El prisionero de Zenda y El misterio del Agua Azul), se acompaña de un prólogo del novelista Arturo Pérez-Reverte y portada diseñada por Augusto Ferrer-Dalmau. 

La traducción de El diamante de Moonfleet de su edición inglesa original al español, es un trabajo realizado por la novelista y traductora española Dolores Payás. Ella misma lo cuenta así:

"El diamante de Moonfleet, traducido por la escritora Dolores Payás, se alza con el premio de la International Latino Book Awards, en la categoría de “Best Fiction Book Traslation (English to Spanish)”"

«Agradezco a los editores que me hayan pedido estas notas. Un exotismo insólito. El traductor suele ser un personaje espectral; su labor es oculta, se da por entendida. La traducción literaria consiste en derribar la tramoya original de un autor para luego reconstruirla en una lengua diferente. No se trata de transcribir el significado de las palabras una por una (eso queda para las instrucciones de la lavadora). El gran desafío es otro, nada menos que crear una nueva voz para el autor. Una voz que, aun sin ser la original, consiga transmitir las mismas sensaciones y emociones que la del lenguaje original. Casi nada, de ahí que el traductor viva en un dilema. Tiene que establecer criterios, tomar decisiones; asumir responsabilidades aun a riesgo de equivocarse. Cuando inicié la traducción de Moonfleet estuve tentada de reinterpretar la partitura imprimiéndole un tempo contemporáneo, un léxico y color más acorde a nuestros días. Rectifiqué pronto. Mi abordaje era erróneo, generaba cacofonía; una divergencia excesiva entre el contenido del libro y su expresión literaria.

Ferrer-Dalmau ilustrando Moonfleet

"Estos premios han crecido hasta convertirse en los premios culturales latinos más grandes de los EE. UU."

La voz de Moonfleet procede de los tiempos de la inocencia, cuando la palabra de un hombre aún valía algo y los códigos de honor poseían gran significado. Tiempos de solidaridad y camaradería, de contención emocional, de temple, nobleza y coraje. En suma, una voz con una paleta de colores hoy en desuso, de ahí que una forma de expresión excesivamente actualizada casara tan mal con ellos. Decidí preservar el aroma del texto.

Moonfleet debe paladearse como uno de esos licores que trasiegan sus fabulosos contrabandistas. Aguardientes poderosos y honestos, destilados en antiguos alambiques, perfectamente conservados. Quizá, incluso, más sabrosos y añejos ahora que en su momento. No en vano han pasado los años bien abrigados en la oscuridad de una cripta, protegidos en sus barricas de roble y, desde luego, escoltados por una inmejorable compañía, la de Barbanegra y su tropa de Mohunes. Espero que disfruten el texto tanto como yo he gozado con su traducción».

Vídeo: ceremonia de los International Latino Book Awards

International Latino Book Awards

Desde 1997, Empowering Latino Futures, una organización sin fines de lucro localizada en Fallbrook, California, celebra la literatura a través de sus premios de libros. El objetivo ha sido, durante todos estos años, reconocer la grandeza tanto de los escritores latinos como de los no latinos. En 2007, los Latino Book Awards pasaron a llamarse International Latino Book Awards. Hasta la fecha, 2.897 autores y editores han sido reconocidos a lo largo de los años. En 2019, 261 autores fueron reconocidos en 94 categorías de libros. Estos premios han demostrado ser una plataforma de lanzamiento adecuada para la próxima generación de autores que trabajan con editoriales más pequeñas. Estos premios han crecido hasta convertirse en los premios culturales latinos más grandes de los EE. UU. En 2019, se necesitaron 227 personas para juzgar las entradas de libros recibidas, más jueces que cualquier otro premio de libros en cualquier lugar.

—————————

Título: El diamante de Moonfleet. Autor: John Meade Falkner. ISBN: 978-84-17416-29-4. Páginas: 372. Precio: 16,90 €. (papel) / 6,99 €. (ebook). Puedes comprarlo en: LibrosCC, AmazonCasa del LibroFnacEl Corte Inglés y Todos tus libros

5/5 (31 Puntuaciones. Valora este artículo, por favor)
Notificar por email
Notificar de
guest

0 Comentarios
Feedbacks en línea
Ver todos los comentarios