Cada año, multitudes de turistas, iraníes y extranjeros, visitan el yacimiento arqueológico de Naqš-i Rustam, en la provincia de Fars, en el suroeste de Irán. Este lugar, Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO desde 1979, es conocido como el Valle de los Reyes iraní, porque alberga las tumbas de algunos de los reyes persas aqueménidas más famosos, como Darío I. Tanto él como sus antecesores y sucesores gobernaron uno de los mayores imperios de la Antigüedad. Durante más de doscientos años, entre 550 y 330 a. C., el imperio aqueménida irradió su poder desde su base en tierras persas hasta las orillas del Indo, pasando por Asia Central y el Cáucaso, Mesopotamia, Asia Menor, Fenicia, Siria Palestina, Egipto y la Cirenaica.
Pese a su actual carácter fragmentario, ambas obras fueron muy leídas en la Antigüedad, como demuestra que el abogado y escritor romano Aulo Gelio (siglo II) encontrara ejemplares de Ctesias a la venta en un mercado de la ciudad portuaria de Bríndisi (Italia). Una prueba aún mayor de popularidad viene dada por el hecho de que casi una cincuentena de autores griegos y latinos de distintas épocas haya transmitido los escritos de nuestro autor. En esta nómina sobresalen Diodoro de Sicilia, Nicolás de Damasco, Focio, Plutarco, Ateneo de Náucratis y Eliano, pero también figuran Aristóteles, el mismo Aulo Gelio, Jenofonte, Higinio, Plinio o Tertuliano.
Relaciones de la India ya era accesible a los lectores en lengua castellana a través de la traducción de L. A. García Moreno y F. J. Gómez Espelosín, editada por Alianza en 1996, y de la edición bilingüe de J. A. Álvarez-Pedrosa, lanzada por Dykinson en 2018. Sin embargo, Historias de Persia no estaba disponible en nuestra lengua hasta ahora. Akal/Clásica ha puesto fin a este agravio comparativo al publicar por primera vez en castellano los testimonios sobre la vida y las obras de Ctesias, así como el conjunto de los fragmentos conservados de Historias de Persia, con edición de Manel García Sánchez y traducción de Carmen Sánchez-Mañas. De esta forma, los lectores hispanohablantes pueden acercarse a una narración apasionante que cubre, desde la perspectiva griega, un ciclo de sucesión de imperios asiáticos, que establecen los asirios, continúan los medos y consolidan los persas.
La perspectiva griega de Ctesias impone una peculiar manera de narrar, teñida de lo que Edward Said definió en 1978 como “orientalismo”, a medio camino entre la historiografía y lo que nosotros entendemos por ficción. El relato respira una atmósfera de despotismo, lujo, intrigas de harén e inversión de géneros, que siguen ciertos parámetros propios de la caracterización de hombres y mujeres en la literatura griega. Así, Ctesias presenta a los hombres —reyes y nobles, fundamentalmente— como disolutos y débiles, rodeados de eunucos y mujeres fuertes y resueltas, que no temen utilizar su sensualidad y sus habilidades de manipulación para satisfacer su ambición de poder. La reina Semíramis, que alcanza el poder en Asiria y funda Babilonia gracias a una combinación de seducción, inteligencia y aptitudes militares y políticas, es un ejemplo paradigmático. No obstante, dista mucho de ser el único. Hay otros, como su descendiente Sardanápalo, que pierde la hegemonía a manos de los medos y acaba haciéndose quemar en su palacio con sus concubinas y riquezas, tras una vida de excesos. Mención especial merece también la historia del ascenso de Ciro, que difiere sustancialmente de las versiones más conocidas ofrecidas por Heródoto y Jenofonte. Igualmente notables son las crueles maquinaciones de la reina madre Parisátide, que marcan la lucha de poder entre sus hijos Artajerjes II y Ciro el Joven, tratada con mucha mayor sobriedad por el ya citado Jenofonte.
Para orientar a los lectores a lo largo de esta cautivadora y abigarrada narración, el historiador de la Antigüedad Manel García Sánchez, profesor de la Universidad de Barcelona experto en las relaciones greco-persas y el Imperio aqueménida, ha elaborado una magnífica introducción que aborda lo que se sabe de Ctesias, la estructura, el contenido general, las fuentes y el género literario al que pertenece la obra, su tradición manuscrita, ediciones, comentarios y traducciones a otros idiomas e incluye una exhaustiva bibliografía que contiene tanto estudios de obligada consulta como investigaciones muy recientes. La introducción, que combina rigor académico y amenidad, está escrita de manera accesible para los lectores especializados y no especializados. Además, ha incluido notas aclaratorias, índices de nombres, un mapa del Imperio persa, un cuadro de la dinastía aqueménida y una cronología fundamental de los hechos narrados, todo lo cual facilita una comprensión más profunda y contextualizada de la obra.
Este mismo propósito de facilitar una comprensión profunda de la obra ha guiado la traducción, realizada a partir de la edición griega de referencia, publicada por D. Lenfant en Les Belles Lettres en 2004, citando convenientemente cada testimonio y fragmento para favorecer la consulta. Carmen Sánchez-Mañas, profesora de la Universidad de Murcia y filóloga griega, experta en historiografía griega de la época clásica, ha realizado una excelente traducción directa del griego y del latín. La traducción reproduce con precisión el estilo de cada uno de los autores clásicos que transmiten la obra, adaptándose a los diversos enfoques. Así, se aprecian bien las diferencias entre, por ejemplo, la prosa de Nicolás de Damasco, que es rica, detallista y no ahorra en elementos macabros o subidos de tono y la de Focio, cuyo estilo es esquemático y poco inclinado a lo escabroso. Si bien estas variaciones estilísticas pueden restar coherencia al conjunto, reflejan fielmente la heterogeneidad de los textos que transmiten las Historias de Persia y permiten a los lectores ver cómo los distintos autores leyeron e interpretaron la obra a lo largo del tiempo.
Aunque el texto sea fragmentario y la exactitud histórica de Ctesias, cuando menos, cuestionable, Historias de Persia es una obra imprescindible para quienes desean entender cómo los griegos imaginaron y representaron a sus poderosos vecinos del Este, los persas.
Por todo ello, la nueva versión castellana de Historias de Persia a cargo de Manel García Sánchez y Carmen Sánchez-Mañas es un logro destacado en la divulgación de la historiografía clásica. Por medio de su introducción instructiva y entretenida y su traducción precisa y clara, acompañadas de notas aclaratorias y anexos que apoyan y enriquecen a la lectura, este libro pone a disposición de los lectores hispanohablantes contemporáneos un testimonio esencial de la visión griega sobre un imperio distante y sus fascinantes Grandes Reyes.
—————————————
Autor: Ctesias de Cnido. Edición: Manel García Sánchez. Traducción: Carmen Sánchez-Mañas. Título: Historias de Persia. Editorial: Akal. Venta: Todostuslibros
Zenda es un territorio de libros y amigos, al que te puedes sumar transitando por la web y con tus comentarios aquí o en el foro. Para participar en esta sección de comentarios es preciso estar registrado. Normas: