Imagen de portada: (c) Klaus Holsting
Tomás Nevinson (Alfaguara, 2021) la última novela de Javier Marías, que en Italia publica Einaudi con traducción de Maria Nicola, ha sido la novela ganadora de la XVI edición del premio Gregor von Rezzori – Ciudad de Florencia, un galardón concebido y organizado por la Fundación Santa Maddalena que preside Beatrice Monti de la Corte.
Tal como ha resaltado el jurado, «Javier Marías ha transformado la historia de espías y, escarbando desde dentro, ha redescubierto las raíces de la novela psicológica. Tomás Nevinson nos mira y nos preocupa. Es un personaje reflexivo que ha comprendido que en el engaño de los que viven disfrazados hay una puerta oculta a nuestras verdades más profundas. Vivimos en un mundo que no tiene intención de frenar: los atajos parecen convertirse en los únicos caminos posibles y en la prisa por llegar al punto, dar en el blanco se hace cada vez más difícil. Libro a libro, Javier Marías ha demostrado que la novela aún tiene el poder de torcer ese ritmo del mundo, de ralentizarlo hasta casi detenerlo. Pero no es sólo una cuestión de ritmo y ni siquiera el simple deseo de ir a contracorriente. Se trata más bien de la necesidad de un tiempo diferente, el tiempo necesario para profundizar, casi una advertencia que nos recuerda que debemos seguir cultivando pensamientos amplios».
Tal como ha resaltado el jurado, «Javier Marías ha transformado la historia de espías y escarbando desde dentro ha redescubierto las raíces de la novela psicológica. Tomás Nevinson nos mira y nos preocupa. Es un personaje reflexivo, que ha comprendido que en el engaño de los que viven disfrazados hay una puerta oculta a nuestras verdades más profundas. Vivimos en un mundo que no parece tener intención de frenar: los atajos parecen convertirse en los únicos caminos posibles y en la prisa por llegar al punto, dar en el blanco se hace cada vez más difícil. Libro a libro, Javier Marías ha demostrado que la novela aún tiene el poder de torcer ese ritmo del mundo, de ralentizarlo hasta casi detenerlo. Pero no es sólo una cuestión de ritmo y ni siquiera el simple deseo de ir a contracorriente. Se trata más bien de la necesidad de un tiempo diferente, el tiempo necesario para profundizar, casi una advertencia que nos recuerda que debemos seguir cultivando pensamientos amplios».
Como ya se había anunciado en los últimos días, el premio a la mejor traducción al italiano fue asignado en cambio a Claudia Zonghetti por I Fratelli Karamazov de Dostoievski.
Este reconocimiento llega medio año después de que Javier Marías —cuya obra al completo está editada por Alfaguara—, celebrara su 50 aniversario como escritor. Su primera novela, Los dominios del lobo , se publicó por primera vez en 1971, y ha regresado a las librerías el pasado septiembre en una edición especial por su cincuentenario. Además, el pasado 30 de noviembre, coincidiendo con la celebración de sus 201 años, la Royal Society of Literature (RSL), la organización benéfica del Reino Unido para la promoción de la literatura, anunció el nombramiento de Javier Marías entre los 12 escritores inaugurales del programa RSL International Writers, que reconoce la contribución de autores de todo el mundo a la literatura en inglés.
Zenda es un territorio de libros y amigos, al que te puedes sumar transitando por la web y con tus comentarios aquí o en el foro. Para participar en esta sección de comentarios es preciso estar registrado. Normas: