En esta nueva entrega de la serie Dentro del laberinto, la escritora Espido Freire nos explica la importancia de las ediciones y las traducciones de los libros.
La importancia de las traducciones
«Un traductor es el que nos va a servir de introductor a una historia».
«Ahora a los traductores se les reconoce un mínimo de espacio: se les incluye en los derechos de autor».
«Una buena traducción es una garantía».
«Una de las cuestiones más halagadoras que le puede pasar a un autor es ser traducido a otro idioma».
Vídeo: La importancia de las traducciones
Notificar por email
Iniciar sesión
0 Comentarios
Zenda es un territorio de libros y amigos, al que te puedes sumar transitando por la web y con tus comentarios aquí o en el foro. Para participar en esta sección de comentarios es preciso estar registrado. Normas: