Inicio > Actualidad > Noticias > Los cuentos de Poe renuevan su embrujo para el lector del siglo XXI

Los cuentos de Poe renuevan su embrujo para el lector del siglo XXI

Los cuentos de Poe renuevan su embrujo para el lector del siglo XXI

Setenta años después de la traducción que hizo Cortázar de los Cuentos completos de Edgar Allan Poe, la editorial Páginas de Espuma ha lanzado una nueva edición comentada e íntegra de esa obra clásica, con una nueva traducción que busca “renovar el embrujo” de Poe en los lectores del siglo XXI.

Editada por el escritor mexicano Jorge Volpi y el peruano Fernando Iwasaki, con traducción de Rafael Accorinti, la obra está prologada por dos herederas contemporáneas del maestro estadounidense del terror, la argentina Mariana Enriquez y la española Patricia Esteban Erlés y cuenta con ilustraciones de Arturo Garrido.

Enriquez y Esteban Erlés toman el relevo a Mario Vargas Llosa y Carlos Fuentes, quienes prologaron el volumen que la misma editorial publicó hace dos décadas, también de la mano de Volpi e Iwasaki, y que hoy es un “buque insignia” de la casa. Se mantienen de aquella edición los comentarios que introducen cada cuento de escritores como Juan Gabriel Vásquez, Alejandro Zambra, Pilar Adón o Manuel Vilas, entre otros muchos.

Los editores han hecho hincapié, durante la presentación del libro este lunes en Madrid, en la vigencia de estos cuentos en una época en la que “el mal forma parte del mainstream y del discurso político y de nuestra vida cotidiana”, según Iwasaki. “Trump y Musk podían haber sido personajes de Poe”, ha precisado Volpi, quien cree que vivimos en una época marcada por el miedo a personajes como esos, pero también el “miedo al futuro, al calentamiento global o a la IA”. Ambos son conscientes de que los lectores jóvenes de hoy tienen una idea del mal, de lo siniestro o inquietante que han mamado desde su más tierna infancia. “Hoy el lado oscuro y la poética del mal están en todas pares”, ha dicho el peruano. “El personaje oscuro, el antihéroe, siempre ha existido pero hoy son los protagonistas en series como Breaking Bad o Narcos“, ha agregado.

Volpi ha destacado que sin Poe (Baltimore, EEUU, 1809-1949) no existiría Stephen King, el continuador “más obvio” de esa tradición, pero tampoco muchos cómics, videojuegos o series recientes como La caída de la casa de Usher, basada en cuentos de Poe, o Black Mirror. La huella de Poe está en Lovecraft, en Ray Bradbury o en Philip K. Dick; también en clásicos del siglo XX como Borges, Machado, Baudelaire o Quiroga y en maestros de otras artes, como Salvador Dalí, Odilon Redon, Rene Magritte, Alfred Hitchcock o Tim Burton.

Juan Casamayor, fundador de Páginas de Espuma, ha señalado que la traducción de Cortázar es “más poética y atmosférica” y que es “imposible” de superar, pero también ha resaltado que “todo clásico merece una traducción contemporánea” y que la de Accorinti es “la mejor posible”. Aporta, ha explicado el traductor, una mirada “contemporánea” y “profesionalizada” y aclara algunas imprecisiones o inexactitudes. Antes que él también tradujeron a Poe Julio Gómez de la Serna o Rafael Cansinos Assens. Baudelaire le introdujo en Europa en 1856 y Cortázar lo adaptó cien años después. Esta edición sirve también para conmemorar el 175 aniversario de la muerte de Poe y los 25 años de la editorial.

4.9/5 (10 Puntuaciones. Valora este artículo, por favor)
Notificar por email
Notificar de
guest

0 Comentarios
Feedbacks en línea
Ver todos los comentarios
reCaptcha Error: grecaptcha is not defined
  • Qué listo, Da Vinci

    /
    marzo 17, 2025
    /

    Da Vinci se había pasado treinta años observando insectos y pájaros. Dibujó bocetos de sus vuelos, de los movimientos de alas y colas, escribió dos tratados para explicar cómo vuela un objeto más pesado que el aire. Así desentrañó los principios de la resistencia del aire, del movimiento de los fluidos, del equilibrio, la estabilidad y la dirección que dan las alas. El aire es comprimible, ejerce una resistencia capaz de sostener un cuerpo, “las alas golpeando contra el aire hacen que se sostenga la pesada águila”. Los humanos solo necesitaban hacer lo mismo, armados “con grandes y ligeras alas”….

    Leer más

  • La heroína, en La ley de la calle (VI)

    /
    marzo 17, 2025
    /

    Este programa, emitido el 15 de julio de 1989, incluye un reportaje sobre la heroína, el jaco, el caballo. En este episodio el protagonista es el Tío José, el rey del Pan Bendito y varios etcéteras más, un traficante con más conchas que los galápagos, al que descubrieron en su piso de protección oficial más de ochenta millones de las antiguas pesetas, alhajas y abrigos de pieles. 

  • Crimen en Utopía

    /
    marzo 17, 2025
    /

    El concepto “arcología”, fusión de arquitectura y ecología, lo acuñó en los años setenta el arquitecto Paolo Soleri, que creó un modelo pionero en el desierto de Arizona, Arcosanti. Hoy día ya existen varios proyectos en marcha: New Orleans Arcology Habitat, La Línea en Arabia Saudí, iniciado en 2021, que una vez finalizado tendrá 170 kilómetros de longitud y atravesará el desierto, o la pirámide Shimizu en Tokio, cuya construcción está prevista para 2030 y alcanzará unos dos kilómetros de altura. La urbe ecológica de ficción que describe Aguilera se llama Xingfú Weilái, Futuro Feliz en mandarín. Tiene un kilómetro…

    Leer más

  • El coronel ya no tendrá que esperar más

    /
    marzo 17, 2025
    /

    El titular de El País de la página 9 del pasado 7 de marzo (por supuesto soy de los que leen los periódicos en papel) lo deja bien claro: “El servicio postal público de Dinamarca dejará de entregar cartas en 2026”. Me dije al instante: “Cuando las barbas del vecino…”. No quise saber más por el enfado y el miedo. Lo mismo ocurre con esas tormentas de verano; nos dicen que va a tronar, que caerá un buen chaparrón, pero como somos más listos que nadie, miramos al cielo y lo vemos tranquilo, en plena siesta, salimos la calle a…

    Leer más