Jueves en Zenda. Jueves de poesía. Jueves, en este caso, de El insectario Coman, el primer poemario traducido enteramente al castellano del escritor y poeta rumano Dan Coman (Gersa, 1975), publicado por el sello editorial La Bella Varsovia. Dueño de algunos de los más relevantes galardones literarios entregados en Rumanía, tales como el de la Unión de Escritores de Rumanía al Mejor Debut o el Premio Nacional de Poesía “Mihai Eminescu” a la Ópera Prima; Coman aterriza ahora en el mercado editorial español de la mano de una traducción llevada a cabo por Elena Borrás.
La propia editorial introduce así el poemario: «¿Qué significa ser un hombre? El insectario Coman intenta responder a esta pregunta: qué significa ser un hombre en un siglo que despierta, y qué significa ser un hombre en los poemas que se escriben en un tiempo y un lugar determinados. Un tiempo que es el nuestro, y un lugar determinado que se identifica con una pequeña ciudad de Rumanía —a la que se alude con el nombre oficial y con el diminutivo familiar de quien la camina día tras día— que a su vez contiene todo el mundo. Los poemas de Dan Coman observan la realidad, y la diseccionan desde la falta de piedad y desde la ironía: lo primero que vemos al mirar es a nosotros mismos. La identidad, la escritura, el amor o la amistad se asoman a este retrato crudísimo de la masculinidad —qué significa ser un hombre hoy—, muy lejos de la autocomplacencia, por parte de uno de los más inteligentes escritores rumanos actuales».
—————————————
Autor: Dan Coman. Traductora: Elena Borrás. Título: El insectario Coman. Editorial: La Bella Varsovia. Venta: Amazon, Fnac y Casa del Libro.
Zenda es un territorio de libros y amigos, al que te puedes sumar transitando por la web y con tus comentarios aquí o en el foro. Para participar en esta sección de comentarios es preciso estar registrado. Normas: