Jueves en Zenda. Jueves de poesía. Jueves, en este caso, de Música para los muertos y los resucitados, un poemario de la escritora bielorrusa Valzhyna Mort (Minsk, 1981) originalmente publicado en el año 2020 y recuperado ahora, con traducción al español de Claudia González Caparrós, por el sello editorial La Bella Varsovia. Haciéndose cargo de las formas de decir político relacionadas con el paradigma cultural y el folklore en cuyo seno se crio, Mort reconstruye la historia reciente de su país en un conjunto a medio camino entre lo hímnico y lo inmanente, entre lo legendario y lo material.
En estos poemas suena la música, y actúa como refugio para la memoria de quienes nos precedieron, pero también como constancia de las amenazas que perduran. Suenan las cartas que nos hablan de la vulnerabilidad de los cuerpos, de la posibilidad —quizá terrible, quizá llena de esperanza— de ver más allá de la mirada. Conocemos la tragedia, y al mismo tiempo un luminoso sentido del humor, con el que pensamos en referencias como Wisława Szymborska.
Aclamado por The New York Times como uno de los mejores libros de poesía de 2020, ganador del International Griffin Poetry Prize y el UNT Rilke Prize, Música para los muertos y los resucitados presenta en nuestro idioma —con traducción de Claudia González Caparrós— a Valzhyna Mort, una de las grandes poetas internacionales de hoy: la conjura de un ritual alucinante, a la vez ancestral y político, que al cantar nos dice la violencia y la injusticia«.
—————————————
Autora: Valzhyna Mort. Traducción: Claudia González Caparrós. Título: Música para los muertos y los resucitados. Editorial: La Bella Varsovia. Venta: Todostuslibros.
Zenda es un territorio de libros y amigos, al que te puedes sumar transitando por la web y con tus comentarios aquí o en el foro. Para participar en esta sección de comentarios es preciso estar registrado. Normas: