Inicio > Poesía > Zenda recomienda: Tal vez sí, de Emilio Araúxo

Zenda recomienda: Tal vez sí, de Emilio Araúxo

Zenda recomienda: Tal vez sí, de Emilio Araúxo

Jueves en Zenda. Jueves de poesía. Jueves, en este caso, de Tal vez sí, una obra del escritor gallego Emilio Araúxo (Coles, 1946) que viene de ser traducida al español por Claudia González Caparrós y publicada por el sello editorial Kriller 71. Dueño de una trayectoria multifacética e implicado siempre en proyectos de recuperación y puesta en valor de formas lingüísticas y culturales de comunidades marginalizadas por la acción institucional, Araúxo construye en Tal vez sí todo un aparato poético en el que la memoria clava en el presente una manivela a partir de la que enunciarse, fundándose a partir de un personaje y un catálogo de costumbres puestas en tensión con la mirada del que lee, del que se acerca, del que pasa de largo.

La propia editorial apunta, acerca del libro: “Poeta, estudioso de la cultura tradicional —en particular del Entroido (Carnaval)— y traductor de filosofía posestructuralista, Emilio Araúxo ocupa dentro de las letras gallegas esa compleja posi­ción que, a falta de un término mejor, sintetizamos en la expresión «autor de culto». Por un camino propio y que bordea el secreto —muchas de sus obras sólo han circulado en ediciones no venales y autoeditadas a través de Amastra-N-Gallar—, Araúxo ha ejercido, pese a todo, una influencia larga y profunda en generaciones posteriores. La publicación de Seica si en castellano supone la primera oportunidad de acercarnos a una de las escrituras más innovadoras y radicales de las literaturas ibéricas.

Tal vez sí tiene por eje la figura de Isolina Pumar, campesina anciana con la que Araúxo mantuvo una larga relación de amistad, de aprendizaje y de trabajo rural. A partir de las innumerables conversaciones que sostuvo con ella y de las fotografías tomadas durante este periodo, Araúxo armó una serie de textos híbridos como Tarde volverás (2015) o Avía que aí ven o sol (2017), que participan del collage y del estudio antro­pológico. La particularidad de Tal vez sí es el modo en que la oralidad se convierte en lengua poética sin perder ninguna de sus condiciones primeras. Ahondando en experimentos ya plan­teados por el Modernismo estadounidense (Ezra Pound, W.C. Williams, Charles Olson), Araúxo transforma el continuo meditar y aconsejar de Pumar en un tipo de verso libre que es, al mismo tiempo, profundamente experimental y plenamente tradicional. Poniendo en duda la distinción entre quien habla y quien escribe, Araúxo no habla en nombre de Isolina Pumar, sino que deja que ella hable por él. De ese modo, Tal vez sí aúna la condición de testimonio de un mundo en desaparición con una exigencia poética inusual. compangar / esa palabra murió / por la abundancia / toma y compángalo que no hay más / no te lo comas aprisa“.

—————————————

Autor: Emilio Araúxo. Traducción: Claudia González Caparrós. Título: Tal vez sí. Editorial: Kriller 71. Venta: Todostuslibros.

4.3/5 (10 Puntuaciones. Valora este artículo, por favor)
Notificar por email
Notificar de
guest

0 Comentarios
Feedbacks en línea
Ver todos los comentarios